Не холоден ты, не горячь...
Зачем дворы Мои ты топчешь ?
Читаешь Слово, но не зрячь,
Добра не помня, робщешь, робщешь...
Свечою тлеющей в ночи
Неврья, злобы и разврата,
Кому свeтил ? Кого согрел ?
В нужде когда ты видел брата ?
Ты как погасший уголёк
Что умирая еле тлеет
И на неверия ветру
Уж никого он не согреет.
Не холоден ты, не горячь...
Мои заветы отвергая
Идёшь путем ты верным в ад
Минуя путь ведущий к раю
О, если бы ты был горячь
Светил бы ярким светом веры
Больных молитвой исцелял
Их к Богу приводя без меры
Ты мёртвых мог бы воскрешать
И следуя Христа примеру
Мог прокажённых очищать
Святого Духа силой верной...
Но ты не холоден и не горячь...
24.01. 17 PVL
Комментарий автора: Как много сегодня людей называющих себя христианами , ведут абсолютно пассивный образ христианской жизни..., а зашедшие прочесть стих похоже совсем залединевшие, так что даже рука не поднимается написать отзыв... Ничто , никого не волнует... куда идем и попадем туда ли???
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".