«Бедный я человек! Кто избавит меня от сего
тела смерти?»
Рим. 7:24
Гордиться нечем мне перед Тобой,
Что принесу к Небесному престолу?
Поникнет перед ним взгляд гордый мой,
И не смогу сказать Тебе ни слова.
Чем оправдаюсь, что смогу сказать?
Тебе, Святому, что смогу поведать?
Даруешь Ты в избытке благодать,
Чтобы была земная жизнь победной.
А я опять грехом увлечена,
То мысль, то взгляд на землю опускаю.
И враг не дремлет, им побеждена,
И снова слёзы горькие глотаю.
Ты для меня победу совершил,
Там, на Голгофе грех мой взял на плечи.
Да жаль, мне видно, не хватает сил,
Грешу я днём, да каюсь каждый вечер.
Гордиться нечем, плоть моя сильна,
Кричит от боли, если распинаю.
На помощь ей приходит сатана
И плоть мой дух опять одолевает.
О, бедный я, ничтожный человек…
Того, что нужно, делать не умею.
Я провожу в борьбе земной свой век
И часто в небо глаз поднять не смею.
Гордиться нечем, что тут говорить?
Как мытарь в грудь лишь бить могу себя я.
«Помилуй, Боже…», - как и он, вопить
Мне остаётся, плача и рыдая.
Г. Мерзлякова
Галина Мерзлякова,
г. Киров Россия
Стихи пишу давно, вышли два сборника "Прославляю Тебя из огня" и "Подари мне, Господь, небеса" Готовится к выпуску третий.
Благодарю Господа за великую милость ко мне. e-mail автора:galya.merzlyakova.55@mail.ru
Прочитано 2453 раза. Голосов 4. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Понравилось. Откровенное стихотворение.
13 Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
(Прит.28:13)
С уважением,
Ионий.
Оля
2014-03-18 08:34:20
Спасибо за стих!
Бог гордым противится, а смиренным дает благодать. Он близок к смиренным сердцам. И слава Ему, что Он возлюбил нас, когда мы ещё были грешниками, иначе мы не увидели бы спасения.
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.